利休百首, 茶书,

利休百首

Follow Feb 28, 2020 · 12 mins read
利休百首
Share this

利休百首 中文

りきゅうひゃくしゅ Rikyu Hyakushu


井口海仙著 綾村坦園書 淡交社刊 昭和48年4月27日初版发行

利休百首,是千利休借用和歌的形式,为了便于初学者理解和记忆茶道的精神、点前的作法心得,以31言编写的,收集起来的一百首。

但是,不能断言全部都是利休所作。自古就有多种类似的和歌流传,例如绍鸥百首、利休五十首等等。我认为是里千家十一代玄々斎宗室从那些和歌编辑成了利休百首。

里千家家元的咄々斎1与大炉间之间的拉门,被称为“法護普須磨”(反古襖2)。在四枚拉门上,玄々斎亲笔用小字书写了点前作法的种类、道具的处理方式等等,之后写了以“利休居士教諭百首歌”为题的百首和歌,最后加上了自己的“以心伝心教外別伝不立文字 拍は鳴る敲は響く鉦の躰3”以及“於抛筌斎 不忘宗室”的署名。

书写百首的拉门正位于咄々斎的茶道口,点前开始之前、等待拜见物结束的地方,自然成为瞩目。玄々斎之所以选择这样地方,可能意图让学生潜移默化地记住利休百首。

关于解释利休百首的出版物,昭和六年金沢宗為著《利休百首私解》,我在《茶人のことば》添加了利休百首的部分,在于书法家綾村坦園合著的《利休百首》中重写了几乎所有的部分。

但是,这些只是个人的见解。读者、学者对这些和歌的解释可能有所不同。

挂一漏万,知所不免。

昭和四十八年利休忌日

井口海仙

  1. その道に入らんと思ふ心こそ、我が身ながらの師匠なりけれ
    sono michi ni iran to omou kokoro koso
    waga mi nagara no shishо̄ narikere
    (寻道之路的决心,是我自己的老师)
  2. ならひつゝ見てこそ習へ習はずに、よしあしいふは愚なりけり
    narai-tsutsu mite koso narae narawazu ni
    yoshiashi iu wa oroka narikeri
    (在学习时认真观察,轻言善恶是愚蠢的)
  3. こゝろざし深き人にはいくたびも、あはれみ深く奥ぞ教ふる
    kokorozashi fukaki hito ni wa iku-tabi mo
    awaremi fukaku oku zo oshiuru
    (急切想要学习的人,总能遇到愿意教他的人)
  4. はぢをすて人に物とひ習ふべし、是ぞ上手の基なりける
    haji o sute hito ni mono toi naraubeshi
    kore zo jо̄zu no motoi narikeru
    (不怕羞耻的学习,是成功的基本)
  5. 上手にはすきと器用と功積むと、この三つそろふ人ぞ能くしる
    jо̄zu ni wa suki to kiyо̄ to kо̄-tsumu to
    kono mittsu sorou hito zo yoku shiru
    (兴趣、灵巧与努力,有此三条才能成功)
  6. 点前には弱みをすてゝただ強く、されど風俗いやしきを去れ
    temae ni wa yowami o sutete tada tsuyoku
    saredo fūzoku iyashiki o sare
    (点前不能太柔弱,要去除风俗感)
    有时,人们会觉得点前需要柔和。其实点前就像歌舞伎中的女形动作,不可柔若无骨而有媚态。但是,也不可太用力,像耀武扬威的武士似的。太用力就会显得粗砺。初学者在人前点前,一紧张就会动作僵直。另一方面,过于表现点前的美感,动作就会柔弱。点前要取中庸之道。
  7. 点前には強みばかりを思ふなよ、強きは弱く軽く重かれ
    temae ni wa tsuyomi bakari o omounayo
    tsuyoki wa yowaku karuku omokare
    (点前不能太强硬,强处要示弱,举轻须若重)
  8. 何にても道具扱ふたびごとに、取る手は軽く置く手重かれ
    nani nite mo dо̄gu atsukau tabi-goto ni
    toru-te wa karuku oku-te omokukare
    (无论任何道具,取时要若轻,置时要若重)
    点前分为运点前和棚物点前。这首和前一首是在说运点前。运出水指时,水指因为有水而有重量。如果用力搬起水指,客人就会看出来水指很重。避免如此就需要轻巧地把持水指。另一方面,取用枣和茶碗时,如果轻巧地拿起它们,就会显得它们很轻。当取用轻的道具时,要稍微显得用力一些。当放置道具时,不应该立刻把手抽离,而是要慢慢地移开手。
  9. 何にても置き付けかへる手離れは、恋しき人にわかるゝと知れ
    nani nite mo okitsuke kaeru te-banare wa
    koishiki hito ni wakaruru to shire
    (放置道具时,手离开时要有恋恋不舍的感觉)
    在武术中,有“残心”的说法。当敌人倒地后,不能马上把刀收回鞘里,而是要刀尖向下,注视着敌人,后退五六步再纳刀入鞘,这就是“残心”。茶汤点前时,也需要残心。不仅仅是取用道具。茶事终了,送走客人后,还应该独自坐在釜前,自己点一碗茶,回想一下今天的茶事。
  10. 点前こそ薄茶にあれと聞くものを、麁相になせし人はあやまり
    temae koso usucha ni are to kiku mono o
    sosо̄ ni naseshi hito wa ayamari
    (薄茶点前是基础,漫不经心是错误的)
    因为是相传物(中级以上的点前)或浓茶点前才倍加小心的做法是错误的。运平点前的薄茶才是最能看出点前技巧的。这跟书法一样,不能因为写楷书才小心翼翼,写行书和草书就越来越草率。其实越接近草书,书写的难度越高。山上宗二说“真之茶是薄茶”,就是这个道理。点不好薄茶,就不可能做台子点前,更何况浓茶。
  11. 濃茶には点前をすてゝ一筋に、服の加減と息をもらすな
    koicha ni wa temae o sutete hitosuji ni
    fuku no kagen to iki o morasuna
    (浓茶点前屏息专注,只是为了点出好茶)
    对浓茶来说,最重要的是茶的可口。要点出一份可口的浓茶,汤的温度和量是最重要的。这首的要点就是要专注于点出可口的茶,而不是专注于点前动作的熟练。点浓茶的要点就是气息不能散。要收紧丹田,调节呼吸,才能点出可口的茶。石州流三百条注中说,薄茶是真之茶,浓茶是草之茶,所以薄茶一人一碗,薄茶点前最重要的是安静点茶而不省略任何步骤,用台子时要充分理解这一点,而共享一碗的浓茶是一种简化,因此最重要的是茶的可口,点前次之。
  12. 濃茶には湯加減あつく服は尚ほ、泡なきやうにかたまりもなく
    koicha ni wa yukagen atsuku fuku wa nao
    awa naki yо̄ ni katamari mo naku
    (浓茶要趁热,不能有泡和颗粒)
    点浓茶不出颗粒,一是要在放茶粉前好好地擦拭茶碗,二是要在第一次炼茶时把茶粉和汤充分揉炼。第一次汤的分量少的话,茶粉就容易成团。第二次加汤,是要把茶调成合适的浓度。此时起白泡的话,就说明之前茶粉和汤没有充分揉炼在一起。
  13. とにかくに服の加減を覚ゆるは、濃茶たびたび点てゝ能く知れ
    toni kakuni fuku no kagen o oboyuru wa
    koicha tabitabi tatete yoku shire
    (感受体会浓茶的味道,在点前练习中学习茶水的比例)
    要把浓茶做得好,需要反复练习。我认识一个茶人,他的念愿就是有生之年用上一贯目(3.75千克)的浓茶。他总是做浓茶点前,到了晚年的时候,虽然点前进步不大,但已经可以做出非常好的浓茶。14代家元淡淡斋,有一年正月一个月之间就用了一贯目的浓茶。这说明淡淡斋一个月之间就用掉了我认识的这个总点浓茶的茶人一辈子能用的浓茶。但淡淡斋说,回想起来,这一个月大概只有两到三次点出了好的浓茶。这里的点就是浓茶需要大量的练习。
  14. よそにては茶を汲みて後茶杓にて、茶碗のふちを心して打て
    yoso nite wa cha o kumite nochi chashaku nite
    chawan no fuchi o kokoroshite ute
    (舀完茶的茶杓,需要小心敲击茶碗)
  15. 中継は胴を横手にかきて取れ、茶杓は直におくものぞかし
    nakatsugi wa dо̄ o yokote ni kakite tore
    chashaku wa jiki ni oku mono zo kashi
    (横持中次茶器的器身,茶杓放下时平直)
  16. 棗には蓋半月に手をかけて、茶杓を円くおくとこそしれ
    natsume ni wa futa hangetsu ni te o kakete
    chashaku o maruku oku to koso shire
    (用半月形的手势持棗茶器,茶杓放下时有弧线)
    枣,始于足利义政时期,京都妙觉寺法界门的旁住,羽田五郎。这里是说,取用枣时,手从盖的上方持取,枣盖的表面和手指之间形成一个新月形的空间。初学者常常用“鹰爪”,看起来缺少美感。
  17. 薄茶入蒔絵彫もの文字あらば、順逆覚え扱ふと知れ
    usuchaire makie horimono moji araba
    jun-gyaku oboe atsukau to shire
    (薄茶器有莳绘、雕刻、文字时,上下需要对齐)
    薄茶器不仅有无地的真涂或溜涂,也会有蒔绘物或堆朱、堆黑、镰仓雕一类的雕物,还有诗中次这种有汉诗或者和歌蒔绘文字的。用这种薄茶器时,要注意盖和器身的文字或图案必须对齐。同样要注意文字、图案的正反面。不能把文字或图案的背面对着客人。
  18. 肩衝は中次とまた同じこと、底に指をばかけぬとぞ知れ
    katatsuki wa nakatsugi to mata onaji koto
    soko ni yubi oba kakenu to zo shire
    (肩冲茶入与中次茶器相同,手指不要托底)
  19. 文琳や茄子丸壺大海は、底に指をばかけてこそ持て
    bunrin ya nasu marutsubo daikai wa
    soko ni yubi oba kakete koso mote
    (文琳、茄子、丸壶、大海茶入,手指要托住底部)
  20. 大海をあしらふ時は大指を、肩にかけるぞ習ひなりける
    daikai o ashirau toki wa о̄yubi o
    kata ni kakeru zo narai narikeru
    (取大海茶入,用拇指拿取肩部)
  21. 口ひろき茶入の茶をば汲むといふ、狭き口をばすくふとぞいふ
    kuchi hiroki chaire no cha oba kumu to iu
    semaki kuchi oba sukuu to zo iu
    (广口的茶入,要“汲”茶,窄口的茶入,要“掬”茶)
    这里我们可以看出以前茶人敏锐的感官。广口的茶入,如同“碧潭”,要汲水,窄口的茶入,如同“清溜”,要掬水。窄口的茶入要略微倾斜一点把茶“掬”出来。广口的茶入是大海、鮟鱇一类,其他基本都属于窄口的茶入。
  22. 筒茶碗深き底よりふき上り、重ねて内へ手をやらぬもの
    tsutsu-jawan fukaki soko yori fukiagari
    kasanete uchi e te o yaranu mono
    (筒茶碗底深,要先用茶巾拭底,再拭口沿)
  23. 乾きたる茶巾使はゞ湯はすこし、こぼし残してあしらふぞよき
    kawakitaru chakin tsukawaba yu wa sukoshi
    koboshi nokoshite ashirau zo yoki
    (如果茶巾用起来太干了,之前茶筅通时碗底少留些热水)
  24. 炭置くはたとへ習ひにそむくとも、湯のよくたぎる炭は炭なり
    sumi oku wa tatoe narai ni somuku tomo
    yu no yoku tagiru sumi wa sumi nari
    (学习中对炭的放置虽有诸多规定,但根本是要把汤煮沸)
  25. 客になり炭つぐならばそのたびに、薫物などはくべぬことなり
    kyaku ni nari sumi tsugu naraba sono tabi ni
    takimono nado wa kubenu koto nari
    (如果作为客人放置了炭,那么一定要亭主来放置薰物)
  26. 炭つがば五徳はさむな十文字、縁をきらすな釣合をみよ
    sumi tsugaba gotoku hasamu na jūmonji
    en o kirasuna tsuriai o miyo
    (置炭时,不要倚着五德,不要呈十字形,不要过于间疏,要掌握整体的平衡感)
  27. 焚え残る白炭あらば捨て置きて、また余の炭を置くものぞかし
    moenokoru shiro-zumi araba suteokite
    mata yo no sumi o oku mono zo kashi
    (残留的枝炭不要去整理,可继续添加其他的炭)
  28. 崩れたるその白炭をとりあげて、又たきそへることはなきなり
    kuzuretaru sono shiro-zumi o toriagete
    mata taki soeru koto wa naki nari
    (没有燃尽而崩落的枝炭,不要再把它拾起加入火中)
  29. 炭おくも習ひばかりにかかはりて、湯のたぎらざる炭は消え炭
    sumi oku mo narai bakari ni kakaharite
    yu no tagirazaru sumi wa kie-sumi
    (置炭当然要遵从所学,但若不能把汤煮沸,那就跟无炭是一样的)
  30. 風炉の炭みることはなし見ぬとても、見ぬこそ猶も見る心なれ
    furo no sumi miru koto wa nashi minu tote mo
    minu koso nao mo miru kokoro nare
    (风炉时无法拜见炭手前,但要犹如在心中拜见一样)
    茶事时,可以在后炭时拜见风炉里面。目的是拜见灰形和炭的摆放。以前,玄玄斋做亭主时,有客人在初炭时请求拜见风炉里面。玄玄斋回应道“之后再说”就直接把釜放在了风炉上。“之后再说”就是指后炭时就可以拜见风炉里面。
  31. 客になり風炉の其うち見る時に、灰崩れなん気づかひをせよ
    kyaku ni nari furo no sono uchi miru toki ni
    hai kuzurenan kizukai o seyo
    (客人拜见风炉内部时,不要把灰形弄崩塌)
  32. 客になり底取るならばいつにても、囲炉裏の角を崩し尽くすな
    kyaku ni nari soko toru naraba itsu nitemo
    irori no kado o kuzushi tsukusuna
    (客人从围炉底取灰时,不要把炉内四角的炭形弄崩塌)
  33. 墨蹟をかける時にはたくぼくを、末座の方へ大方はひけ
    bokuseki o kakeru toki ni wa takuboku o
    matsuza no hо̄ e о̄kata wa hike
    (悬挂墨迹挂轴时,卷绪要放在下座方向)
  34. 絵の物を掛ける時にはたくぼくを、印ある方へ引きおくもよし
    e-no-mono o kakeru toki ni wa takuboku o
    in aru hо̄ e hikioku mo yoshi
    (悬挂绘物挂轴时,卷绪也可放在印款方向)
  35. 絵掛けものひだり右向きむかふむき、使ふも床の勝手にぞよる
    e-kakemono hidari-migi-muki mukо̄-muki
    tsukau mo toko no katte ni zo yoru
    (绘挂主题的左右方向取决于床的勝手方向)
  36. 掛物の釘打つならば大輪より、九分下げて打て釘も九分なり
    kakemono no kugi utsu naraba oowa yori
    ku-bu sagate ute kugi mo ku-bu nari
    (挂物的竹钉在天花板下九分,钉的长度也是九分,约27厘米)
  37. 床にまた和歌の類をば掛けるなら、外に歌書をば荘らぬと知れ
    toko ni mata waka no rui oba kakeru nara
    hoka ni uta-gaki oba kazaranu to shire
    (如果床之间悬挂了和歌类的挂物,就不要在其他地方以歌书作为装饰)
  38. 外題あるものを余所にて見るときは、先づ外題をば見せて披けよ
    gedai aru mono o yoso nite miru toki wa
    mazu gedai oba misete hirake yo
    (如果你看到挂轴有外题,那么首先拜见外题,之后悬挂挂轴)
  39. 品々の釜によりての名は多し、釜の総名鑵子とぞいふ
    shinajina no kama ni yorite no na wa ooshi
    kama no sо̄myо̄ kansu to zo iu
    (釜有各种形状各种名字,但可以总称为“罐子”)
  40. 冬の釜囲炉裏縁より六七分、高くすゑるぞ習ひなりける
    fuyu no kama irori-buchi yori roku-shichi-bu
    takaku sueru zo narai narikeru
    (冬季,釜口应该高出围炉里的边缘六七分,约2厘米)
  41. 姥口は囲炉裏ふちより六七分、低くすゑるぞ習ひなりける
    ubaguchi wa irori-buchi yori roku-shichi-bu
    hikuku sueru zo narai narikeru
    (姥口釜的口应该低于围炉里的边缘六七分,约2厘米)
  42. 置き合せ心をつけて見るぞかし、袋は縫目畳目に置け
    okiawase kokoro o tsukete miru zo kashi
    fukuro wa nui-me tatami-me ni oke
    (置合时,仕覆的缝目应当与畳目对齐)
  43. はこびだて水指おくは横畳、二つ割にてまんなかに置け
    hakobi-date mizusashi oku wa yoko-datami
    futatsu-wari nite mannaka ni oke
    (运点前时,水指要放置在畳横向的中心)
  44. 茶入又茶筅のかねをよくも知れ、あとに残せる道具目当に
    chaire mata chasen no kane o yoku mo shire
    ato ni nokoseru dо̄gu meate ni
    (茶入和茶筅的位置应以其他道具的位置作为参考)
  45. 水指に手桶出さば手は横に、前の蓋とりさきに重ねよ
    mizusashi ni teoke idasaba te wa yoko ni
    mae no futa tori saki ni kasaneyo
    (使用手桶水指时,提手横置,打开前盖,重叠放在后盖上面)
  46. 釣瓶こそ手は竪におけ蓋とらば、釜に近づく方と知るべし
    tsurube koso te wa tate ni oke futa toraba
    kama ni chikazuku hо̄ to shirubeshi
    (使用钓瓶水指时,竖置,水指盖从离釜近的一方打开)
  47. 余所などへ花をおくらば其花は、開きすぎしはやらぬものなり
    yoso nado e hana o okuraba sono hana wa
    hiraki sugishi wa yaranu mono nari
    (送人花时,应送未开放的花)
  48. 小板にて濃茶をたてば茶巾をば、小板の端におくものぞかし
    koita nite koicha o tateba chakin oba
    koita no hashi ni oku mono zo kashi
    (点浓茶使用小板(荒目板)时,茶巾放在小板上)
  49. 喚鐘は大と小とに中々に、大と五つの数をうつなり
    kanshо̄ wa dai to shо̄ to ni chū chū ni
    dai to itsutsu no kazu o utsunari
    (使用唤钟时,敲击大小中中大五回)
    当贵人客的场合,只打前四下,不打第五下,亭主亲自出迎客人。这称为“打残”。铜锣的场合,五客或五客以上,打大小大小中中大七下。四客或四客以下,跟唤钟一样打五下。铜锣也有最后一下“打残”,亭主亲自出迎的场合。
  50. 茶入より茶掬ふには心得て、初中後すくへそれが秘事也
    chaire yori cha sukuu ni wa kokoroete
    sho-chū-go sukue sore ga hiji nari
    (从茶入中掬茶时,谨记初、中、后三勺的心得:序、破、急)
    第一勺,茶粉的量较少。第二勺,茶粉的量要比第一勺略多。第三勺,茶粉的量最多。如果三次的量一样多,就比较无趣。这跟能剧中序破急的教法一样。
  51. 湯を汲むは柄杓に心つきの輪の、そこねぬやうに覚悟してくむ
    yu o kumu wa hishaku ni kokoro tsuki-no-wa no
    sokonenu yо̄ ni kakugo shite kumu
    (使用柄勺汲汤时,注意不要损伤柄与合连接处的月轮)
  52. 柄杓にて湯をくむ時の習には、三つの心得あるものぞかし
    hishaku nite yu o kumu toki no narai ni wa
    mittsu no kokoroe aru mono zo kashi
    (谨记柄勺汲汤的三个心得:1.不要汲太满,合的九分目就好;2.汤从底部汲,水从中部汲;3.不要油柄勺:在釜、水指、茶碗上柄杓的位置过高)
  53. 湯を汲みて茶碗に入るゝ其時の、柄杓のねぢは肱よりぞする
    yu o kumite chawan ni iruru sono toki no
    hishaku no neji wa hiji yori zo suru
    (汲汤入茶碗时,应当转动肘部而不是手腕)
  54. 柄杓にて白湯と水とを汲むときは、汲むと思はじ持つと思はじ
    hishaku nite sayu to mizu to o kumu toki wa
    kumu to omowaji motsu to omowaji
    (使用柄勺汲汤和水时,不要想着用柄勺“汲”水或者“持”柄勺:用手肘而不是手腕)
  55. 茶を振るは手先をふると思ふなよ、臂よりふれよそれが秘事なり
    cha o furu wa tesaki o furu to omouna yo
    hiji yori fure yo sore ga hiji nari
    (点茶的秘诀是手肘动,而不是手腕或手指)
  56. 羽箒は風炉に右羽よ炉の時は、左羽をば使ふとぞしる
    habо̄ki wa furo ni migi-ba yo ro no toki wa
    hidari-ba oba tsukau to zo shiru
    (风炉时使用右羽根的羽箒,炉时使用左羽根的)
  57. 名物の茶碗出でたる茶の湯には、少し心得かはるとぞ知れ
    meibutsu no chawan idetaru chanoyu ni wa
    sukoshi kokoroe kawaru to zo shire
    (使用名物或由绪的茶碗时,与平常不同,应当使用特殊的手法)
    在台天目、茶碗荘点前中,茶碗要放在古帛纱上,不能一只手而是要用两只手取茶碗。浓茶的场合,吃完茶后,不能用纸擦,而要用湿的茶巾。拜见时,要双手取茶碗,在较低的位置拜见。
  58. 暁は数寄屋のうちも行燈に、夜会などには短檠を置け
    akatsuki wa sukiya no uchi mo andon ni
    yakai nado ni wa tankei o oke
    (晓茶事时使用行灯,夜咄茶事时使用短檠)
  59. ともしびに陰と陽との二つあり、あかつき陰によひは陽なり
    tomoshibi ni in to yо̄ to no futatsu ari
    akatsuki in ni yoi wa yо̄ nari
    (正是因为有阴阳二分,晓时要用阴的照明,宵时要用阳的照明)
  60. 燈火に油をつがば多くつげ、客にあかざる心得と知れ
    tomoshibi ni abura o tsugaba ooku tsuge
    kyaku ni akazaru kokoroe to shire
    (多放灯油,用长的灯芯,客人才会安心)
  61. いにしへは夜会などには床の内、掛物花はなしとこそきけ
    inishie wa yakai nado ni wa toko no uchi
    kakemono hana wa nashi to koso kike
    (利休之前的时代,夜咄茶事的床之间不用挂物或花)
  62. 炉のうちは炭斗瓢柄の火箸、陶器香合ねり香としれ
    ro no uchi wa sumitori fukube e-no-hibashi
    tо̄ki kо̄gо̄ neri-kо̄ to shire
    (炉的季节用瓢炭斗、桑柄火箸、陶器香合,和练香)
  63. 風炉の時炭は菜籠にかね火箸、ぬり香合に白檀をたけ
    furo no toki sumi wa sairо̄ ni kane hibashi
    nuri kо̄gо̄ ni byakudan o take
    (风炉的季节用笼炭斗、金属的火箸、涂物香合,和白檀)
  64. いにしへは名物などの香合へ、直にたきもの入れぬとぞきく
    inichie wa meibutsu nado no kо̄gо̄ e
    jiki ni takimono irenu to zo kiku
    (使用名物或拜领物的香合时,用纸或叶片铺在香的下面)
  65. 蓋置に三つ足あらば一つ足、まへにつかふと心得ておけ
    futaoki ni mitsu ashi araba hitotsu ashi
    mae ni tsukau to kokoroete oke
    (使用三足的盖置时,记住一足应该面向自己)
  66. 二畳台三畳台の水指は、まづ九つ目に置くが法なり
    nijо̄-dai sanjо̄-dai no mizusashi wa
    mazu kokonotsu-me ni oku ga hо̄ nari
    (台目畳点前时,水指的位置应该距离客畳九目)
  67. 茶巾をば長み布はば一尺に、横は五寸のかね尺としれ
    chakin oba nagami nuno-haba is-shaku ni
    yoko wa go sun no kanejaku to shire
    (茶巾的尺寸,长一尺,宽五寸,约30x15厘米)
  68. 帛紗をば竪は九寸よこ巾は、八寸八分曲尺にせよ
    shifuku oba tate wa kyū sun yoko haba wa
    has-sun hachi-bu kanejaku ni seyo
    (帛纱的尺寸,长九寸,宽八寸八分,约27x26厘米)
  69. うす板は床かまちより十七目、または十八十九目におけ
    usuita wa toko kamachi yori jūnana-me
    mata wa jūhachi-jūku-me ni oke
    (薄板应放在距床框17至19目的位置)
    古铜、青磁、染付等是真之花入,用矢筈板。濑户等上釉的花入用蛤板。伊贺、信乐、备前等无釉的花入用木地的蛤板。丸香台适合乐烧或竹花入。
  70. うす板は床の大小また花や、花生によりかはるしなしな
    usuita wa toko no dai-shо̄ mata hana ya
    hanaike ni yori kawaru shinajina
    (薄板的样式取决于床、花和花入的形式)
    笼花入以外的所有花入下面都要铺薄板。但是,板床的场合,不能用薄板。花入的位置由薄板的位置确定。
  71. 花入の折釘うつは地敷居より、三尺三寸五分余もあり
    hanaire no orekugi utsu wa jishikii yori
    san-jaku san-zun go-bu amari mo ari
    (床壁挂花入用的无双钉/中钉应该距床框一米高的位置)
  72. 花入に大小あらば見合せよ、かねをはずして打つがかねなり
    hanaire ni dai-shо̄ araba mi-awase yo
    kane o hazushite utsu ga kane nari
    (根据花入大小灵活变动钉的位置)
  73. 竹釘は皮目を上にうつぞかし、皮目を下になすこともあり
    take-kugi wa kawa-me o ue ni utsu zo kashi
    kawa-me o shita ni nasu koto mo ari
    (竹钉原则上皮目朝上,但也有皮目朝下的情况)
    利休、古田织部等的教法是皮目朝上。小堀远州、金森宗和等的教法是皮目朝下。
  74. 三つ釘は中の釘より両脇と、二つわりなるまんなかに打て
    mitsu-kugi wa naka no kugi yori ryо̄waki to
    futatsu-wari naru mannaka ni ute
    (三枚钉除中钉外的其余两钉,应打在中钉与床左右两侧的中心:四等分床的宽度)
  75. 三幅の軸をかけるは中をかけ、軸さきをかけ次は軸もと
    san-puku no jiku o kakeru wa naka o kake
    jiku-saki o kake tsugi wa jiku-moto
    (悬挂三幅挂轴时,先挂中间的挂物,再挂文字内容起始的挂物,通常是左边,最后挂文字内容结束的挂物,通常是右边)
  76. 掛物をかけて置くには壁付を、三四分すかしおくことゝきく
    kakemono o kakete-oku ni wa kabe-tsuki o
    san-yon-bu sukashi-oku koto to kiku
    (挂物要与墙壁之间空出三四分,约1厘米)
  77. 時ならず客の来らば点前をば、心は草にわざを慎め
    toki narazu kyaku no kitaraba temae oba
    kokoro wa sо̄ ni waza o tsutsushime
    (有不意之客时,应抱持谦虚谨慎之心招待)
  78. 花見よりかへりの人に茶の湯せば、花鳥の絵をも花も置まじ
    hanami yori kaeri no hito ni chanoyu seba
    kachо̄-no-e o mo hana mo oku maji
    (当茶会招待从花见回来的客人时,不应使用绘有花鸟的挂物或花的装饰)
  79. 釣舟はくさりの長さ床により、出船入船浮舟としれ
    tsurifune wa kusari no nagasa toko ni yori
    de-fune iri-fune uki-fune to shire
    (釣舟花入的形式由床之间的高度、锁的长度决定,有出船(船尾/舻指向床的中心)、入船(船首/舳先指向床的中心)、浮舟(锁放置在床上)的区别)
  80. 壺などを床に飾らん心あらば、花より上にかざりおくべし
    tsubo nado o toko ni kazaran kokoro araba   hana yori kami ni kazari-oku beshi
    (床之间装饰茶壶时,茶壶要放置在花入的上座)
  81. 風炉濃茶必ず釜にみずさすと、一筋に思ふ人はあやまり
    furo koicha kanarazu kama ni mizu sasu to
    hitosuji ni omou hito wa ayamari
    (风炉浓茶时,点茶前必须要向釜内舀一勺水)
  82. 右の手を扱ふ時はわが心、左の方にあるとしるべし
    migi no te o atsukau toki wa waga kokoro
    hidari no hо̄ ni aru to shirubeshi
    (右手取用道具时,左手往往被忽视,因此要留心并集中精神)
    类似宫本武藏的二刀流,石州流等茶道流派中也有“左右双刀之构”的说法。在剑道中,右手进攻时,左手处于防御的位置,左手进攻时,之前进攻的右手马上变换成防御的姿势。在茶道中,右手茶杓,左手持茶入时,持茶杓的右手马上变成舀茶粉的姿势。这就是双刀的构形。因此,点前中没有一分放松警惕。
  83. 一点前点るうちには善悪と、有無の心のわかちをも知る
    hito temae tateru uchi ni wa zen-aku to
    u-mu no kokoro no wakachi o mo shiru
    (点前时请抛却善恶、有无之心)
  84. なまるとは手つゞき早く又おそく、ところどころのそろはぬをいふ
    namaru to wa te-tsuzuki hayaku mata osoku
    tokoro-dokoro no sorowanu o iu
    (不要做没有快慢节奏的点前,那叫做“钝点/なまる”)
    这是指点前的步骤时快时慢。遇到熟记的步骤就快速平滑,遇到不确定的步骤就一边想一边放慢速度。
  85. 点前には重きを軽く軽きをば、重く扱ふ味ひをしれ
    temae ni wa omoki o karuku karuki oba
    omoku atsukau ajiwai o shire
    (点前要举轻若重,举重若轻)
  86. 盆石をかざりし時の掛物に、山水などはさしあひとしれ
    bonseki o kazarishi toki no kakemono ni
    sansui nado wa sashiai to shire
    (床之间装饰盆石时,其上不要悬挂山水画的挂轴)
  87. 板床に葉茶壺茶入品々を、かざらでかざる法もありけり
    ita-doko ni hacha-tsubo chaire shinajina o
    kazarade kazaru hо̄ mo arikeri
    (板床的场合,原则上不装饰茶壶、茶入等等,但也可以通过铺垫奉书纸来装饰)
    板床上通常不应该装饰名物茶入或茶壶。但如果需要的话,可以在道具下面铺上奉书纸。
  88. 床の上に籠花入を置く時は、薄板などはしかぬものなり
    toko no ue ni kago-hanaire o oku toki wa
    usuita nado wa shikanu mono nari
    (笼花入已有受筒,因此在床上装饰时不需要再用薄板)
  89. 掛物や花を拝見する時は、三尺ほどは座をよけてみよ
    kakemono ya hana o haiken suru toki wa
    san-jaku hodo wa za o yokete miyo
    (拜见床上的挂物或花时,要距离三尺,约90厘米)
  90. 稽古とは一より習い十を知り、十よりかへるもとのその一
    keiko to wa ichi yori narai jū o shiri
    jū yori kaeru moto no sono ichi
    (稽古是从一学到十,再返回到起点)
  91. 茶の湯をば心に染めて眼にかけず、耳をひそめてきくこともなし
    chanoyu oba kokoro ni somete me ni kakezu
    mimi o hisomete kiku koto mo nashi
    (茶道不是通过目见耳闻能学习到的,需要用心实践)
  92. 目にも見よ耳にもふれよ香を嗅ぎて、ことを問ひつゝよく合点せよ
    me ni mo miyo mimi ni mo fureyo kо̄ o kagite
    koto o toi-tsutsu yoku gaten seyo
    (稽古时要多听多看多嗅,运用五感,提出问题并理解)
  93. 習いをばちりあくたぞと思へかし、書物は反古腰張にせよ
    narai oba chiri-akuta zo to omoekashi
    shomotsu wa hogo-koshibari ni seyo
    (学习的不过是尘芥,书物不过是铺墙纸。茶道需要实践,不能依赖稽古帐)
  94. 茶を点てば茶筅に心よくつけて、茶碗の底へ強くあたるな
    cha o tateba chasen ni kokoro yoku tsukete
    chawan no soko e tsuyoku ataruna
    (点茶时注意茶筅,不要用力冲击茶碗的底部)
  95. 水と湯と茶巾茶筅に箸楊枝、柄杓と心あたらしきよし
    mizu to yu to chakin chasen ni hashi yо̄ji
    hishaku to kokoro atarashiki yoshi
    (迎接客人时,水、汤、茶巾、茶筅、箸、杨枝、柄杓,以及待客之心,都要使用新的)
  96. 茶はさびて心はあつくもてなせよ、道具はいつも有合にせよ
    cha wa sabite kokoro wa atsuku motenaseyo
    dо̄gu wa itsumo ariawase ni seyo
    (茶道需要质朴之心,道具要恰当并符合身份)
  97. 釜一つあれば茶の湯はなるものを、数の道具をもつは愚な
    kama hitotsu areba chanoyu wa narumono o
    kazu no dо̄gu o motsu wa orokana
    (又要有一口釜就可以行茶道,不需要很多的道具)
  98. かず多くある道具をも押しかくし、無きがまねする人も愚な
    kazu-ooku aru dо̄gu o mo oshikakushi
    naki ga mane suru hito mo orokana
    (道具因使用才有价值,收藏不用的道具没有价值)
  99. 茶の湯には梅寒菊に黄葉み落ち、青竹枯木あかつきの霜
    chanoyu ni wa ume kangiku ni kibami ochi
    ao-dake kare-ki akatsuki no shimo
    (茶道就是黄叶落下时的梅花和寒菊,清晨起霜时的青竹和枯木。此处的要点是季节感与阴阳调和)
  100. 茶の湯とはたゞ湯をわかし茶をたてゝ、のむばかりなる事と知るべし
    chanoyu to wa tada yu o wakashi cha o tatete
    nomu bakari naru koto to shiru beshi
    (茶道并不困难,无非是把汤煮沸,点茶来饮这样的平常事)
  101. もとよりもなきいにしへの法なれど、今ぞ極る本来の法
    moto yori mo naki inishie no hо̄ naredo
    ima zo kiwamaru honrai no hо̄
    (茶道的目的不是一种游艺,真正的目的是养心)
  102. 規矩作法守りつくして破るとも、離るゝとても本を忘るな
    kiku sahо̄ mamori tsukushite yaburu to mo
    hanaruru tote mo moto o wasuruna
    (无论对规矩做法的态度是守、破,还是离,都不可以忘记根本)
  1. 咄々斎(とつとつさい),天保10年(1839年)利休250年的时候,玄々斎营造的“稽古间”,安政3年(1856年)宗旦200年忌改修时改为咄々斎。 咄々斎是八畳席,以宗旦的号咄々斎命名。 

  2. 反古襖(ほごぶすま),咄々斎的次间是六畳的大炉间。咄々斎与大炉间相同的拉门(襖)是安政三年(1856年)玄々斎精中亲笔书写的反古襖,半间襖四枚,上书十二段茶道具和点前作法、利休道歌。 

  3. 拍は鳴る敲は響く鉦の躰:意为“钟身 拍之即鸣 敲之即响”。 

Join Newsletter
Get the latest news right in your inbox. We never spam!
Written by